sobota, 26 maja 2012

¡Viva México!

W dn. 25.05.2012 uczestniczyliśmy w wycieczce przedmiotowej do Krakowa. Celem naszego wyjazdu było poszerzenie wiedzy na temat kultury i sztuki Meksyku.

El 25 de mayo de 2012 participamos en una excursión educativa a Cracovia. El objetivo de nuestro viaje fue ampliar nuestros conocimientos sobre la cultura y el arte de Méjico.


Pierwszym punktem wyjazdu był udział w prelekcji na temat bogactwa kultury meksykańskiej, którą wygłosiła pani dr Nina Pluta w Księgarni Hiszpańskiej "Elite".  W czasie wykładu usłyszeliśmy wiele ciekawostek na temat historii i tradycji tego kraju oraz spróbowaliśmy prawdziwej meksykańskiej tortilli.

Primer punto de nuestra excursión fue participación en una ponencia sobre la riqueza de la cultura méjicana que preparó dr Nina Pluta en la Librería Española "Elite". Durante la ponencia escuchamos muchas curiosidades sobre historia y tradiciones de este país y probamos verdadera tortilla méjicana.
 

Po zakończeniu spotkania udaliśmy się do Instytut Cervantesa,  gdzie obejrzeliśmy wystawę sztuki meksykańskiej prezentującą barwne rzeźby z regionu Oaxaca, przedstawiające fantastyczne stwory i zwierzęta.  Wystawę uzupełniał film z warsztatów tworzenia tych oryginalnych prac z papieru.

Después del encuentro fuimos al Instituto Cervantes para ver una exposición de arte méjicano que presentaba esculturas  la región Oaxaca que presentaban animales imaginarios. La exposición complementaba la proyección de un taller sobre este arte de manipular el papel.


Oglądane przez nas rzeźby noszą nazwę alebrijes. Jako pierwszy zaczął je tworzyć w latach 30-tych XX w. Pedro Linares, który śnił o fantastycznych postaciach podczas choroby. Jego prace wzbudziły zainteresowanie m.in. Diego Rivery i Fridy Kahlo. Obecnie co roku są organizowane w Meksyku parady ogromnych alebrijes.

Las esculturas que vimos se llamaban alebrijes. Su primer autur fue Pedro Linares que soñaba sobre estas criaturas imaginarias durante su enfermedad. Sus trabajos despertaron interés de Diego Rivera y Frida Kahlo.Actualmente cada año se organizan en Méjico desfiles con estas figuras enormes.


Autorami prezentowanych prac są meksykańscy artyści: Irving Mondragón, Norma Flores, Aline Contreras, Ángel Sánchez, Priscila Pérez, María del Carmen Segura, Hugo Callejas, Carlos Carvajal i Alejandra Lara.

Los autores de trabajos son artistas méjicanos mencionados arriba.


Wystawa prezentowała również ciekawe prace meksykańskiej malarki Eriki Badillo.

La exposición presentaba también trabajos interesantes de una pintora méjicana Erika Badillo.


Ostatni  punktem wycieczki był spacer po zabytkowym Krakowie. Wyjazd pozostawił bardzo miłe wspomnienia i zmotywował nas do dalszego poznawania kultury krajów hiszpańskojęzycznych.

El último punto de nuestro viaje fue un paseo por Cracovia. La excursión dejó muchos recuerdos agradables y nos motivó a seguir descubriendo culturas de los países hispanohablantes.

piątek, 25 maja 2012

Smaki Meksyku - zupa meksykańska/ Sabores de Méjico - sopa mexicana

Przenieśmy się teraz do Meksyku. Zapraszamy do obejrzenia prezentacji pokazującej proces przygotowania zupy meksykańskiej - smakowitego dania, które ugotowała Klaudia Woszczek.

Ahora nos vamos a Méjico para ver una presentación sobre cómo preparar una deliciosa sopa méjicana. Su autora es Claudia.

piątek, 18 maja 2012

Smaki Hiszpanii - tapenada z czarnych oliwek/ Sabores de España- tapenada de aceitunas negras

Tapenada to pasta z oliwek doprawiona najczęściej czosnkiem i ziołami. To danie wywodzi się z kuchni francuskiej, niemniej istnieje również w wersji hiszpańskiej i taką właśnie Wam prezentujemy. Pasta jest bardzo aromatyczna i ciekawie prezentuje się na bagietce. Doskonała przystawka na wieczór kuchni hiszpańskiej. Przepis i zdjęcie potrawy nadesłała Ola Abratańska.

Tapenada es una pasta de aceitunas  con ajo y hierbas. El plato es típico para la cocina francesa. Sin embargo, exisye también en la cocina francesa. La pasta es muy aromatica, una tapa excelente para la cena española. La receta y la foto fue enviada por Ola.



Składniki:/ Ingredientes:
  • dwa małe słoiki czarnych oliwek/ dos tarros pequeños de aceitunas negras
  • pół papryki czerwonej/ la mitad de un pimiento rojo
  • 2 ząbki czosnku/ dos dientes de ajo
  • oliwa z oliwek/ aceite de oliva
  • pół łyżeczki przyprawy chilli/ media cucharada de chili en polvo
  • natka pietruszk/ hoja de perejil

Jak przyrządzić? Oliwki pozbawiamy pestek, jeśli je posiadają i miksujemy w malakserze lub siekamy bardzo drobno. Dodajemy pociętą drobno paprykę, natkę pietruszki, czosnek najlepiej podpieczony, sól, oliwę z oliwek. Wszystko bardzo dokładnie mieszamy do uzyskania jednolitej masy i odstawiamy do lodówki. Podajemy z grzankami z bagietki.

Cómo se prepara? 
Quitamos las pepitas de las aceitunas (si las tienen) y batimos con la batidora o cortamos en trozos pequñitos. Añadimos el pimiento picado, hoja de perjil, ajo frito, sal, aceite de oliva. Mezclamos bien todo y metemos en la nevera. Servimos con tostadas de una baguete. Buen provecho!

piątek, 4 maja 2012

Smaki Hiszpanii - tapas/ Sabores de España - tapas

Tapas (hiszp. tapa oznacza pokrywkę, wieczko) to małe przekąski podawane zazwyczaj do napojów w hiszpańskich barach. Tapas mają swój początek w zwyczaju przykrywania kieliszka plastrem szynki po to, by do wina nie wpadały owady. Z czasem do szynki zaczęto dodawać chleb i oliwki.
Inna z anegdot sięga samego dworu hiszpańskiego. Legenda głosi, iż żyjący w XIII wieku król Alfons X Mądry odzyskał zdrowie pijąc wino i spożywając małe przekąski pomiędzy posiłkami. Kiedy na dobre wyzdrowiał zarządził, że żadna z tawern nie będzie mogła sprzedawać wina, dopóki nie będzie podawać z nim tapas.
Różnorodność tych przekąsek jest co najmniej tak wielka jak ilość miejsc je serwujących. Apetyczne tapas przygotowała Agnieszka Wybańska. W jej wykonaniu to połączanie smaków serowych z oliwkami, wędliną oraz warzywami.

Tapas son raciones pequeñas de comida que se sirve en bares españoles junto con la bebida. Las tapas tienen su origen en la costumbre de tapar una copa de vino con una loncha de jamón para que no caigan dentro las moscas. Con el tiempo al jamón le empezaron a acompañar el pan y las aceitunas. Otra anécdota dice que el rey Alfonso X Sabio recuperó la salud bebiendo vino y tomando pequñas raciones entre comidas. Cuando se recuperó completamente ordenó que cada taberna con vino tuviera que servir. 
La veriedad de tapas y de sitios que loas sirven es enorme. Las tapas sabrosas con queso, aceitunas, embutido y verduras preparó Ines.


Pysznych tapas próbowaliśmy również w Dniu Języka Hiszpańskiego.

Las tapas sabrosas comimos también en el Día de la Lengua Española.




czwartek, 3 maja 2012

10 dni w Hiszpanii - nasze propozycje

Jak spędzić 10 niezapomnianych dni w Hiszpanii? - możliwości jest wiele... Poniżej zamieszczamy prace przygotowane przez uczniów naszej szkoły, w których prezentują swoje propozycje na wakacje w tym pięknym i różnorodnym kraju.

Aneta Stankiewicz II d
Ola Wierzchoń II d
Patrycja Grabarska II d
Klaudia Baran III e
Klaudia Woszczek II f
Klaudia Boksa I f
Ola Barylska I f
Wiktoria Woźniczka I d

Vocabulario: la playa


source:http://www.youtube.com/watch?v=n8Dv4TzGdkg