wtorek, 18 grudnia 2012

Smaki Hiszpanii - roscón de Reyes/ Sabores de España - roscón de Reyes

Większość dziecięcych, świątecznych listów z prośbą o prezenty skierowana jest do trzech króli. Bowiem w Hiszpanii to właśnie 6 stycznia dzieci dostają bożonarodzeniowe podarunki. Trzej Królowie przybywają w nocy, kiedy dzieci smacznie śpią. Obok balkonu na wielbłądy czeka najczęściej sianko i woda, a dla Reyes Magos dzieci zostawiają ciasteczka i wodę lub mleko. Rankiem 6 stycznia przychodzi najbardziej wyczekiwany moment – rozpakowywania prezentów. Rozrabiaki zamiast rózgi dostają carbón de Reyes, węgiel wykonany najczęściej z cukru.

Los destinatarios de la mayoría de las cartas navideñas de los niños españoles en los que piden un regalo son los Reyes Magos. En España ellos traen regalos a los niños el 6 de enero. Los Reyes Magos llegan por la noche cuando los niños están durmiendo. Al lado del balcón a lo camellos les esperan en el heno y el agua, para los Teyes Magos los niños dejan los pastelitos y el agua o la leche. El día 6 de enero por la mañana llega el momento más esperado por los niños - los regalos. Los que se han portado mal en lugar de un palo reciben carbón de Reyes que muchas veces está hecho de azúcar.



Z przybyciem Trzech Króli wiąże się ściśle roscón de Reyes, czyli drożdżowe ciasto w formie dużego pierścienia ozdobione kandyzowanymi owocami. Jego cechą charakterystyczną jest mała niespodzianka umieszczona we wnętrzu roscón, np. figurka Dzieciątka Jezus. Kto znajdzie niespodziankę w swoim kawałku, mianowany jest królem spotkania i może spodziewać się wiele szczęścia w nowym roku. Ciasto to przygotowały Monika Koczergo i Ola Wierzchoń.

Con la llegada de los Reyes Magos está relacionado roscón de Reyes. Es un bollo elaborado con una masa dulce con forma de toroide adornado con rodajas de fruta escarchada. Su elemento característico es una sorpresa metida dentro, por ejemplo figurita del Niño Jesús. Quien encuentra la sorpresa en su trozo, es rey del encuentro y le espera mucha felicidad en el año nuevo. El pastel han preparado Monika y Ola.


Potrzebne składniki:/ Ingredientes necesarios:
  • 250 g mąki tortowej/ 250 g de harina de trigo
  • 20 g świeżych drożdży/ 20 g de levadura fresca
  • 50 g rozpuszczonego masła/ 50g de mantequilla disuelta
  • 50 g cukru (w tym 2 łyżki cukru waniliowego)/ 50 g de azúcar, incluye 2 cucharadas de azúcar de vainilla
  • 100 ml ciepłego mleka/ 100g de azúcar caliente
  • 1 duże jajko do ciasta+1 małe jajko do "pomalowania" ciasta/ un huevo grande para el pastel y otro huevo pequeño para "pintar" el pastel
  • szczypta soli/ una pizca de sal
  • tarta skórka z 1/2 cytryny i 1/2 pomarańczy/ piel rallada de medio limón y media naranja
  • 2 łyżki zwilżonego cukru do posypania/ 2 cucharas de azúcar mojado para decorar el pastel
  • garść kandyzowanych owoców do dekoracji (o różnych kolorach, rodzynki, migdały, zgodnie z upodobaniami)/ un puñado de frutas escarchadas  (de diferentes colores, pasas, almendras, según gusto)
Sposób przygotowania:

Drożdże zalewamy ciepłym mlekiem i dodajemy do nich 1 łyżeczkę cukru, tak przygotowany zaczyn odstawiamy na ok. 10 min. Mąkę umieszczamy w misce, dodajemy szczyptę soli, odmierzony cukier i cukier waniliowy, wbijamy jajko, otartą skórkę z cytrusów, wlewamy rozpuszczone masło i mleko połączone z drożdżami i wszystkie składniki mieszamy drewnianą łyżką. Wyrabiamy ciasto ręcznie na jednolitą masę (ciasto ma odchodzić od ręki). Tak przygotowane ciasto drożdżowe odstawiamy w ciepłe miejsce do wyrośnięcia (około godziny, ciasto ma podwoić swoją objętość).

La preparación:

Mezclamos la levadura con la leche caliente y añadimos una cucharada de azúcar, lo dejamos para 10 minutos.   Ponemos la harina en un bol, añadimos una pizca de sal,el azúcar y el azúcar de vainilla, un huevo, la piel de frutas, echamos la mantequilla disuelta y la leche mezclada con levadura, todos los ingredientes mezclamos con una cuchara de madera. Amasamos la pasta y  la dejamos una hora para crecer (debe doblar su tamaño).





 Z wyrośniętego ciasta formujemy duży precel i ponownie odstawiamy do wyrośnięcia na około 30 minut. Po upływie tego czasu ciasto smarujemy roztrzepanym jajkiem, układamy owoce, posypujemy zwilżonym cukrem i znowu odstawiamy w ciepłe miejsce na około 30 minut. Teraz już tylko wystarczy wstawić ciasto do piekarnika rozgrzanego do 180 stopni na około 15 minut. Smacznego!

Formamos el aro y lo dejamos para que crezca otros 30 minutos. Después de este tiempo untamos el pastel con un huevo batido y lo decoramos con frutas y azúcar mojado y otra vez dejamos 30 minutos crecer. Ahora sólo tenemos que meter el pastel en el horno calentado a 180 grados para aproximadamente 15 minutos. ¡Qué aproveche!


 

Navidad en España

Wszystkich miłośników języka hiszpańskiego zapraszamy do obejrzenia krótkiego filmiku na temat Świąt Bożego Narodzenia w Hiszpanii. Film pochodzi z kanału YouTube użytkownika Papitus, na którym można znaleźć wiele ciekawych materiałów do nauki hiszpańskiego.

Invitamos a todos los aficionados a la lengua española a ver una película cortita sobre la Navidad en España. El video procede del canal YouTube del usuario Papitus, donde podéis encontrar muchos materiales interesantes para estudiar el español.

source: http://www.youtube.com/watch?v=Op1A1J29l60&feature=BFa&list=PL03FDED50A440817D&lf=plcp

piątek, 14 grudnia 2012

Spacer po Barcelonie/ Un paseo por Barcelona

Zapraszamy Was na spacer po stolicy Katalonii. Prezentację na temat tego miasta przygotowała Ania Sołtysik.

Os invitamos a dar un paseo por la capital de Cataluña. La presentación sobre esta ciudad fue preparada por Ana.


poniedziałek, 10 grudnia 2012

Vocabulario: la ropa

Prezentację dotyczącą słownictwa związanego z odzieżą przygotowała Ania Wojciechowska.

Presentación que recoge el vocabulario relacionado con la ropa ha preparado Ana.

piątek, 7 grudnia 2012

"Hispanofonia 2012" en la Universidad de Silesia

W dn. 7.12.2012 uczniowie naszego liceum wzięli udział w kolejnym już Dniu Języka Hiszpańskiego przygotowanym przez wykładowców i studentów Zakładu Hispanistyki Uniwersytetu Śląskiego. W programie tegorocznego spotkania znalazły się wykłady i prezentacje o bardzo różnorodnej tematyce. Uczniowie dowiedzieli się sporo na temat hiszpańskich wynalazków, które zmieniły świat, poznali system edukacji w Hiszpanii a także poszerzyli swoją wiedzę na temat współczesnej historii tego kraju. Nie zabrakło również tematów podróżniczych - tym razem poznawaliśmy uroki Asturii, regionu położonego na północy Hiszpanii.

El 7 de diciembre de 2012 los alumnos de nuestro instituto participaron en "El día de la lengua española" preparada por profesores y estudiantes de Departamento de Hispánicas de la Universidad de Silesia. El programa del encuentro fue muy variado. Los alumnos aprendieron mucho sobre los inventos españoles que cambiaron el mundo, conocieron el sistema educativo español y ampliaron su conocimiento sobre la historia actual de España. Al final vimos presentación sobre Asturia, una región bonita que se encuentra en el norte del país.