sobota, 16 listopada 2013

Smaki Hiszpanii - paella/ Sabores de España - paella

Paellę, tradycyjną potrawę z Walencji, przygotowała Agnieszka Wybańska. Głównymi składnikami tego wyrazistego dania są ryż, warzywa, mięso oraz owoce morza. Potrawa wygląda bardzo apetycznie!:)

Paella es un plato típico de Valencia, lo ha preparado Ines. Los ingredientes principales de este plato son: el arroz, las verduras, la carne y los mariscos. El plato tiene una pinta fantástica.


Składniki:/ Ingredientes:
  • 250 g ryżu/ 250 g de arroz
  • 50 g krewetek/ 50 g de gambas
  • 150g świeżych pomidorów/ 150 g de tomates frescos
  • 150 g swieżej papryki/ 150g de pimiento fresco
  • 100 g groszku z puszki/ 100 g de quisantes en lata
  • 50 g suszonych pomidorów/ 50 g de tomates secos
  • 200 g małż/ 200 g de mejillones
  • 4 łyżki masła/ 4 cucharas de mantequilla
  • 100 g czarnych oliwek/ 100 g de aceitunas negras
  • 1 mała cebula/ una cebolla pequeña
  • sok z 1 cytryny/ el zumo de un limón
  • 4 łyżki bulionu/ 4 cucharas de caldo
  • sól/ la sal
  • pieprz/ la pimienta
 Przygotowanie:

Cebulę obrać i drobno posiekać. Paprykę i pomidory  wymyć i pokroić. Rozgrzać masło na patelni i krótko smażyć na nim krewetki. Małże dokładnie umyć, wybierając tylko te, które mają  zamknięte  muszle.  Ugotowany ryż wsypać na specjalną patelnię. Gorącym bulionem zalać ryż. Paprykę, pomidory, oliwki, pomidory suszone, groszek i cebulę dodać do ryżu. Małże, krewetki również  wrzucić na patelnię. Dodać soli i pieprzu według uznania. Na koniec polać małą ilością soku z cytryny. Smacznego!:)

Preparación:
Pelar la cebolla y picar. Lavar el pimiento y los tomates. Calentar la mantequilla en la sartén freír las gambas un rato. Lavamos los mejillones y elegimos sólo los que tienen las conchas cerradas. El arroz cocido ponemos en una sartén especial. Añadir caldo, pimiento, tomates, aceitunas, tomates secos, guisantes y cebolla. A la sartén echamos también las gambas y los mejillones. Aliñamos co la sal y la pimienta. Al final añadimos un poco zumo de limón. Buen provecho! 



wtorek, 15 października 2013

Vocabulario: La rutina diaria

Prezentację związaną z opisem codziennych czynności przygotowała Karolina Husar.

Debajo podeis ver una presentación sobre la rutina diaria.

czwartek, 6 czerwca 2013

Vocabulario: el tiempo

Prezentację na temat słownictwa związanego z pogodą przygotowała Paulina Pałka.

Presentación sobre vocabulario relacionado con el tiempo ha sido preparada por Paulina:-)


czwartek, 16 maja 2013

Smaki Meksyku - tortilla/ Sabores de Méjico: tortilla

Tym razem proponujemy Wam kulinarną podróż do Meksyku. Tortillę meksykańską przygotowała Ola Orzeł.

Esta vez os proponemos un viaje culinario a Méjico.  La tortilla méjicana ha sido preparada por Ola.


Składniki:/ Ingredientes:

Na placki:/ Para las tortillas:
  • -2 szklanki mąki kukurydzianej/ 2 vasos de harina de maíz
  • -1 szklanka mąki pszennej/ un vaso de harina de trigo
  • -łyżka masło/ una cuchara de mantequilla
  • -¾ szklanki mleka/ ¾ de vaso de leche
  • -jajko/ un huevo
  • -300 ml wody/ 300ml de agua
Na sos:/ Para salsa:
  • -4 łyżki majonezu/ 4 cucharas de mayonesa
  • -4 łyżki jogurtu naturalnego/ 4 cucharas de yogur natural
  • -ząbek czosnku/ un diente de ajo
Farsz do placków/ Para el relleno:
  • -pomidor/ un tomate
  • -ogórek kiszony/ un pepino fermentado
  • -sałata/ una lechuga
  • -kukurydza/ una lata de maíz
  • -papryka/ un pimiento
  • -pierś z kurczaka/ una pechuga de pollo
Dodatkowo można dodawać swoje ulubione składniki do farszu, np. sery/ Al relleno cada uno puede añadir sus ingredientes favoritos, p.ej. quesos.

Sposób przygotowania:/ La preparación:


Składniki na placki mieszamy ze sobą w misce, aż do powstania płynnej masy podobnej do naleśnikowej. Placki smażymy na oleju (w ten sam sposób smażymy kurczaka). Aby przygotować sos, majonez i jogurt mieszamy, dodajemy starty ząbek czosnku. Składniki na farsz kroimy w kostkę i nakładamy na jedną stronę placka, polewamy sosem, przykrywamy drugą połową placka. Tortilla jest gotowa do jedzenia.  


Mezclamos los ingredientes para las tortillas en un bol hasta que tengamos una masa sililar a la de los crepes. Freímos las tortillas (lo mismo hacemos con el pollo). Para preparar la salsa mezclamos la mayonesa con el yogur y añadimos un diente de ajo. Los ingredientes para el relleno cortamos en trozos y ponemos sobre un lado de la tortilla, añadimos la salsa y cubrimos con otra parte de tortilla. ¡Buen provecho!:)

poniedziałek, 6 maja 2013

Vocabulario: el deporte

Prezentację dotyczącą słownictwa związanego ze sportem przygotowała Ania Wojciechowska.

Presentación que recoge el vocabulario relacionado con el  deporte ha sido preparada por Ana;-)

środa, 24 kwietnia 2013

Poznajemy kulturę hiszpańską/ Conocemos la cultura española

W dniu 24 kwietnia 2013r. uczniowie wzięli udział w ciekawej prelekcji na temat różnic kulturowych pomiędzy Polską a Hiszpanią.  Wygłosiła ją pani dr Cecylia Tatoj z Zakładu Hispanistyki Uniwersytetu Śląskiego, którą już po raz kolejny gościliśmy w naszej szkole. Uczniowie dowiedzieli się sporo na temat zasad komunikacji społecznej w obu krajach oraz hiszpańskich zwyczajach. Dziękujemy za wizytę i liczymy na dalszą współpracę.

El 24 de abril de 2013 los alumnos participaron en una ponencia interesante sobre diferencias culturales entre Polonia y España. La dio señora doctora Cecilia Tatoj de Departamento de Hispánicas de Universidad de Silesia, que nos vistitó ya segunda vez. Los estudiantes aprendieron mucho sobre las normas de comunicación en los dos países y las costumbres españolas. Gracias por la visita, esperamos poder seguir colaborando.


sobota, 20 kwietnia 2013

Hiszpańska Rodzina Królewska/ La Familia Real Española

Królestwo Hiszpanii jest monarchią parlamentarną. Królem Hiszpanii, a zarazem głową państwa, jest Juan Carlos I, który sprawuje tę funkcję od 1975 roku. W 1962 roku poślubił on grecką księżniczkę Sofię, z którą mają troje, obecnie dorosłych już dzieci: dwie córki Elenę (ur.1963) i Cristinę (1965) oraz syna Felipe (ur. 1968). Hiszpańscy monarchowie doczekali się również gromadki wnuków. Zapraszamy do obejrzenia filmiku na temat rodziny królewskiej. Nagranie pochodzi z kanału YouTube użytkownika Papitus.

El Reino de España es una monarquía parlamentaria. El Rey de España es Juan Carlos I que ejerce este papel desde 1975. En 1962 se casó con una princesa griega Sofía con la que tienen tres hijos: Elena (1963) y Cristina (1965) y Felipe (1968). El video procede del canal YouTube del usuario Papitus.


source: http://www.youtube.com/watch?v=GNPaX7d88Hg&list=PL29747CBC28F65045&index=15&feature=plpp_video

wtorek, 16 kwietnia 2013

Wycieczka do Hiszpanii/ Excursión a España

W dniach od 6 do 15 kwietnia 2013 roku uczniowie naszej szkoły uczestniczyli w wycieczce przedmiotowej do Hiszpanii. W drodze do celu naszej wyprawy zwiedzaliśmy Wiedeń oraz Monako. W samej Hiszpanii odkrywaliśmy natomiast uroki Walencji z nowoczesnym Miasteczkiem Sztuki i Nauki, pełnej rzymskich zabytków Tarragony, Figueres z Muzeum Salvadora Dali oraz pięknych nadmorskich miejscowośći: L'Estartit, Roses i Empuries. W programie wyjazdu nie zabrakło również Barcelony, stolicy Katalonii. W drodze powrotnej do Polski zatrzymaliśmy się w malowniczej Genewie. Słoneczna pogoda, dobry humor uczestników wyjazdu oraz bogaty program wycieczki sprawiły, że wyjazd na długo pozostanie w naszej pamięci. Wycieczka była doskonałą okazją do doskonalenia znajomości języków obcych, nawiązania nowych przyjaźni oraz odkrywania bogactwa hiszpańskiej kuchni (próbowaliśmy m.in. paelli, tortilli i churros).

Desde el 6 hasta el 15 de abril de 2013 alumnos de nuestra escuela participaron en una excursión educativa a España. Viajando al destino de nuestro viaje visitamos Viena y Monaco. En España vistitamos Valencia con la moderna Ciudad de las Artes y las Ciencias, Tarragona llena de los monumentos romanos, Figueres con el Museo Dalí y bonitos pueblos en la costa: L'Estartit, Roses y Empuries. En el programa de nuestro viaje no faltó Barcelona, la capital de Cataluña. Volviendo a Polonia nos paramos en Ginebra. El tiempo soleado, buen humor de los participantes de la excursión y el programa interesante del viaje causaron que la excursión quedará en nuestra memoria mucho tiempo. El viaje fue una posbilidad excelente para practicar idiomas, hacer amigos y descubrir la riqueza de la cocina española (probamos  paella, tortilla y churros).

 

wtorek, 2 kwietnia 2013

Smaki Hiszpanii - tortilla francesa/ Sabores de España - tortilla francesa

Tortilla francesa to popularne danie kuchni hiszpańskiej, przygotowały je Natalia Szczepanek i Dominika Węgrzyńska. Dziewczyny zrobiły też ciekawy fotoreportaż obrazujący powstawanie tej smakowitej potrawy:)

Tortilla francesa es un plato popular en la cocina española. Lo prepararon Natalia y Dominika. Las chicas hicieron también un fotoreportaje interesante de la preparación del plato.

 Składniki:/ Ingredientes:
  • 3 młode ziemniaki, obrane, ugotowane i pokrojone w kostkę/ 3 patatas jóvenes, peladas, cocidas y cortadas en cuadros
  • 1 cebula poszatkowana/ una cebolla picada
  • 1 pomidor pokrojony w kostkę/ un tomate cortado en cuadros
  • garść świeżej pietruszki/ un puñado de hojas de perejil
  • 3 duże jajka/ 3 huevos grandes
  • 3 plasterki szynki/ 3 lonchas de jamón
  • 1 ząbek czosnku/ un diente de ajo
  • sól i pieprz/ la sal y la pimienta
  • masło do smażenia/ la mantequilla para freír


Przygotowanie:/ Preparación:

Smażymy na maśle ugotowane i pokrojone w kostkę ziemniaki, dodajemy pokrojone w kostkę pomidory, szynkę i poszatkowaną cebulę.

Freimos las patatas cocidas y cortadas en cuadros, añadimos cortados en cuadros tomates, jamón y cebolla picada.

W misce ubijamy jajka, doprawiamy pieprzem i solą i dorzucamy pokrojoną natkę pietruszki. Całość masy jajecznej wlewamy na smażone warzywa. Smażymy przez 3-5 minut, aż spód się zetnie, następnie zmniejszamy maksymalnie ogień, nakrywamy pokrywką i pozostawiamy na 2 minuty, aż wierzch się zetnie.

En un bol batimos los huevos, aliñamos con la pimenta y la sal y añadimos las hojas de perejil cortadas. Ponemos la masa de huevos sobre las verduras fritas. Freimos 3-5 minutos, reducimos el fuego, tapamos y dejamos para 2 minutos. 

Po usmażeniu ostrożnie zsuwamy tortillę z patelni. Podajemy na zimno.  
Después de freír, quitamos tortilla de la sartén. Servimos fría. Está para chuparse los dedos:)


poniedziałek, 25 marca 2013

"El día de Erasmus con la lengua española" en la Universidad de Silesia

W dn. 25.03.2013 uczniowie naszej szkoły wzięli udział w "Dniu Erasmusa z językiem hiszpańskim" zorganizowanym przez panią dr Cecylię Tatoj z Zakładu Hispanistyki Uniwersytetu Śląskiego. Impreza miała na celu promocję języka hiszpańskiego oraz pokazanie ogromnego wachlarza możliwości, jakie otwiera program Erasmus. Studenci Filologii hiszpańskiej, którzy wrócili z wyjazdu na studia do Hiszpanii, entuzjastycznie opowiadali o swoich doświadczeniach. Ciekawym punktem spotkania była prezentacja dwójki Hiszpanów, Itziar Gómez i Francisco Fontao, studiujących w Polsce, którzy przygotowali prezentację na temat "Polska- mój szok kulturowy". Warsztaty zakończyły się wystąpieniem pani Joanny Garinier z fundacji "La Strada", która opowiedziała młodzieży o niebezpieczeństwach, z jakimi może spotkać się młody człowiek podczas zagranicznych podróży.

El 25 de marzo de 2013 los alumnos de nuestra escuela participaron en "El día de Erasmus con la lengua española" en la Universidad de Silesia organizado por doctora Cecilia Tatoj de Departamento de Hispánicas de Universidad de Silesia. El objetivo del encuentro fue presentar el amplio abanico de posibilidades que abre el programa Erasmus. Los estudiantes de Filología Hispánica que habían estudiado en España contaban con entusiasmo sus experiencias. Otro punto interesante fue presentación de dos estudiantes españoles que estudian en nuestro país, Itziar Gómez y Francisco Fontao, que prepararon presentación sobre el tema "Polonia - mi choque cultural". El taller terminó con la ponencia de Joanna Garinier de la fundación "La Strada" que presentó a los jóvenes los peligros con los que se puede encontrar una persona jóven a la hora de viajar al extranjero.




sobota, 23 marca 2013

Vocabulario: en la clase

Co możemy znaleźć w każdej klasie? Pora na krótką powtórkę. Prezentację na ten temat przygotowała Agata Chmielewska.

Qué podemos encontrar en cada clase? Ya es hora para un corto repaso. Presentación sobre el tema ha preparado Agata.


czwartek, 21 marca 2013

Wyniki konkursów/ Resultados de los concursos

W dn. 21.03.2013 odbyło się uroczyste podsumowanie konkursów organizowanych przez nasze liceum. Poniżej zamieszczamy nazwiska wyróżnionych uczniów oraz kilka zdjęć z rozdania nagród:

El 21 de marzo de 2013 tuvo lugar la entrega de premios en los concursos organizados por nuestro instituto. Debajo encontrarán  apellidos de los alumnos premiados y algunas fotos.


III Międzyszkolny Konkurs „Co kraj to obyczaj. Ruszaj z nami do Hiszpanii”

I miejsce Gabriela Olszewska z I LO w Dąbrowie Górniczej
II miejsce Karolina Husar z II LO w Dąbrowie Górniczej
III miejsce Katarzyna Gruszka z V LO w Dąbrowie Górniczej


II Regionalny Konkurs Plastyczny „Hiszpańskie Inspiracje”

Szkoła ponadgimnazjalne:
I miejsce Amanda Kempista z II LO w Katowicach
II miejsce Martyna Kowalczuk z V Lo w Dąbrowie Górniczej
III miejsce Marta Czyż z III LO w Katowicach

Szkoły gimnazjalne:
I miejsce Alicja Kowalska z Gimnazjum w Imielinie
II miejsce Monika Chawińska z Gimnazjum Nr2 w Katowicach
III miejsce Maciek Czarnecki z Gimnazjum Nr 21 w Katowicach
i Dominika Wyciślok z Gimnazjum w Imielinie

Wszystkim uczestnikom dziękujemy za udział w konkursach i gratulujemy wysokiego poziomu nadesłanych prac!

Gracias a todos por participar en los concursos y enhorabuena! El nivel de vuestros trabajos fue muy alto.






środa, 20 marca 2013

Smaki Hiszpanii - piersi z kurczaka po katalońsku/ Sabores de España - pechuga de pollo a la catalana

Katalonia to piękny region Hiszpanii położony na północnym wschodzie kraju. Pyszne danie z tej części Hiszpanii przygotowały Klaudia Janus i Oliwia Zamojska.

Cataluña es una región bonita situada en el nordeste del país. Un plato sabroso de esta región de España han preparado Claudia y Octavia.


Składniki:/ Ingredientes:
  • 6 piersi kurczaka/ seis pechugas de pollo
  • sól/ la sal
  • pieprz czarny świeżo mielony/ la pimienta recién molida
  • 2 łyżki oliwy/ dos cucharas de aceite de oliva
  • 1 duża cebula (pokrojona w plastry)/ una cebolla picada
  • 1 średnia papryka czerwona pocięta w paski/ un pimiento mediano cortado en rayas
  • 3 ząbki czosnku posiekanego/ tres dientes de ajo picado
  • 400 g pomidorów/ 400 g de tomates
  • 225 ml wywaru z kurczaka/ 225 ml de caldo
  • 1 liść laurowy/ una hoja de laurel
  • 1 łyżka bazylii/ una cuchara de albahaca
  • 150 g długoziarnistego białego ryżu/ 150 g de arroz blanco
  • 275 g mrożonego groszku/ 275 g de guisante congelado
  • 115 g czarnych oliwek/ 115 g de aceitunas negras
Przygotowanie:

Natrzeć piersi kurczaka solą i pieprzem. Podgrzać oliwę w dużej patelni i podsmażać mięso aż osiągnie kolor złoto-brązowy. Wyjąć piersi na ręcznik papierowy i odstawić pod przykryciem. Na patelnię wrzucić cebulę oraz paprykę i obsmażać na umiarkowanym ogniu ok. 3 min. Dodać czosnek i smażyć całość przez chwilkę. Wymieszać z pomidorami, zalewą z pomidorów, wywarem z kurczaka, liściem laurowym, bazylią, przyprawić solą i pieprzem i zagotować.Wsypać ryż, zredukować ogień i pod przykryciem dusić ok. 10 min. Piersi kurczaka zanurzyć w przygotowanym sosie, przykryć i dalej dusić przez 10 min. Dodać groszek i gotować całość pod przykryciem przez następne 5-10 min, aż do uzyskania miękkości kurczaka, ryżu i groszku.Wyjąć liść laurowy i dodać oliwki. Podawać udekorowane bazylią.

Preparación:
Untar las pechugas de pollo con la sal y la pimienta. Calentar el aceite de olivaen una sartén grande, freír la carne hasta que tenga el color dorado. Sacar las pechugas a un toalla de papel y dejar un rato cubiertas. Echar la cebolla  y el pimiento en la sartén y freír a fuego mediano 3 minutos. Añadir el ajo y freír un rato. Mezclar con los tomates y su salsa, el caldo y hoja de laurel, albahaca, aliñar con la sal y la pimienta y hervir. Echar el arroz, reducir el fuego y estofar 10 minutos. Añadir quisantes y cocer cubierto otros 5-10 minutos hasta que el pollo, arroz y guisantes estén blandos. Sacar la hoja de laurel y añadir aceitunas. Servir decorado con albahaca.  ¡Buen provecho!

wtorek, 19 marca 2013

Las Fallas en Valencia

Las Fallas to najbardziej ognista fiesta w Hiszpanii. Święto obchodzone jest 16-19 marca w Walencji. W całym mieście w czasie las Fallas prezentowane są setki od kilku do kilkunastometrowych figur przygotowanych z kartonu, drewna i wosku,  a przedstawiających postaci znane z bajek, filmów oraz sławne osobistości. Każda dzielnica przygotowuje własną fallę. Twórcy figur pracują nad projektem i wykonaniem cały rok. Kulminacja święta przypada na 19 marca w dzień św. Józefa. Tego dnia palone są ogromne rzeźby, co tworzy unikatowe widowisko.

Zapraszamy do obejrzenia prezentacji na temat tego święta, którą przygotowała Karolina Husar.

Las Fallas se celebran en Valencia del 16 al 19 de marzo. Los habitantes de la ciudad colocan unas enormes figuras de cárton, madera y cera en las calles y el día 19 de marzo, día de San José, queman todas las fallas menos una, la más bonita, que guardan en el Museo Fallero.

Os invitamos a ver una presentación sobre la fiesta que preparó Carolina.



Poniżej zamieszczamy filmową relację z obchodów Las Fallas.
Debajo un video cortito de la celebración de las Fallas.

source: http://www.dailymotion.com/video/xshchy_las-fallas-w-walencji_travel

wtorek, 5 marca 2013

Smaki Hiszpanii - gazpacho/ Sabores de España - gazpacho

Gazpacho to tradycyjny, andaluzyjski chłodnik z pomidorów. Danie przygotowali Martyna Gwarda i Wiktor Wielgus.

Gazpacho es una sopa fría de tomates, típica para la cocina andaluza.

  

Składniki na 4 porcje:/ Ingredientes para 4 raciones:
  • 0, 5 kg dojrzałych pomidorów/ medio kilo de tomates maduros
  • mały zielony ogórek/ un pepino verde pequeño
  • 1 papryka czerwona/ un pimiento rojo
  • 1 papryka zielona/ un pimiento verde
  • łyżka pasty pomidorowej/ una cuchara de pasta de tomate
  • ząbek czosnku/ un diente de ajo
  • łyżka oliwy z oliwek/ una cuchara del aceite de oliva
  • grzanki/ tostadas
  • łyżka świeżych ziół/ una cucharada de hirbas frescas
Przygotowanie:
Pomidory obrać ze skórki, pokroić na ćwiartki. Obrany ogórek pokroić w kostkę, z kolei paprykę należy pokroić w paski.  Odłożyć część ogórka i papryki do dekoracji, resztę warzyw rozdrobnić blenderem. Do zmiksowanych warzyw dodajemy czosnek, oliwę z oliwek i pastę pomidorową.
Całość przyprawić solą oraz pieprzem.  Podawać w małych miseczkach, udekorowane ziołami, pozostałymi warzywami oraz grzankami.
Przed spożyciem należy chłodzić potrawę przez 30 min.

Preparación:
Pelar los tomates y cortar en 4 trozos. Cortar el pepino pelado en cuadros y el pimiento en rayas. Dejar una parte del pepino y pimiento para la decoración, el resto de verdoras vatir con una batidora. Añadir el ajo, el aceite do oliva y la pasta de tomates. Aliñar con la sal y la pimienta. Servir decorado con hierbas, el resto de verduras y tostadas. Antes de comer meter en el frorífico para media hora.  ¡Buen provecho!:)

niedziela, 24 lutego 2013

Konkursy 2013/ Concursos 2013

Zapraszamy uczniów do wzięcia udziału w konkursach skierowanych do miłośników języka hiszpańskiego. Regulaminy konkursów zamieszczone zostały poniżej.

Invitamos a todos a participar en  concursos para los aficionados a la lengua española. Los reglamentos se encuentran debajo.



III Międzyszkolny Konkurs "Co kraj to obyczaj. Ruszaj z nami do Hiszpanii"

II Regionalny Konkurs Plastyczny "Hiszpańskie Inspiracje"

piątek, 22 lutego 2013

Granada

"Kto nie widział Grenady, ten niczego nie widział" mówi hiszpańskie przysłowie. Warto zatem obejrzeć prezentację pokazującą zabytki tego miasta. Jej autorką jest Karolina Husar.

 "Quien no ha visto Granada, no ha visto nada" dice un refrán español, por eso vale la pena ver la presentación que muestra los monumentos de la ciudad. Su autora es Carolina.

czwartek, 21 lutego 2013

Sabores de España- tarta de Santiago

Kolejnym hiszpańskim smakołykiem, którego postanowiliśmy spróbować jest migdałowa tarta de Santiago typowa dla kuchni galicyjskiej. Ciasto przygotowała Paulina Kucharska. Galicja to region Hiszpanii położony na północnym zachodzie kraju,  znajduje się tam  katedra w Santiago de Compostela, gdzie spoczywa ciało apostoła Jakuba (hiszp. Santiago). W średniowieczu sanktuarium było celem pielgrzymek z całej zachodniej Europy, które podążały przez północną Hiszpanię popularnym również dziś szlakiem Camino de Santiago. Poniżej zamieszczamy zdjęcia naszej tarty i przepis.

Otro plato delicioso que decidimos probar es tarta de Santiago típica para la cocina española. Galicia es una región de España situada en el noroeste del país, allí se encuentra la catedral en Santiago de Compostela se encuentra el cuerpo del apóstol Santiago. En la Edad Media el templo fue uno de los principales destinos de peregrinación de Europa. Debajo encontrarán las fotos de nuestra tarta y la receta.




 Składniki:/ Ingredientes:
  • 250g sproszkowanych migdałów/ 250 gramos de almendras molidas
  • 4 jajka/ 4 huevos
  • 200g cukru starta skorka z jednej cytryny/ 200 gramos de la piel rallada de limón
  • cukier puder do dekoracji/ azúcar glas para decorar
  • masło do wysmarowania tortownicy/ mantequilla para untar la tortera
Przygotowanie:
Białka ubić na półsztywno. Żółtka ubijamy osobno z cukrem i skórką cytrynową. Obie masy delikatnie łączymy, dodając białko do żółtek z cukrem i mieszając szpatułką. Do masy dodajemy mączkę migdałową i znowu mieszamy - delikatnie, za pomocą szpatułki. Następnie przelewamy masę do wysmarowanej lekko masłem tortownicy i pieczemy ok. 30 minut w piekarniku rozgrzanym do 180 stopni. Na ostudzone ciasto przykładamy szablon z krzyżem św. Jakuba i posypujemy cukrem pudrem, zdejmujemy szablon i gotowe. ¡Buen provecho!

Preparación:
Batir las claras.  A continuáción, batir la yemas con azúcar y la piel rallada de limón. Juntar dos masas y añadir almendras molidas, mezclar.  A continuáción, ponemos la masa en la tortera untada con mantequilla y hornear el pastel en la temperatura 180 grados durante unos 30 minutos.
Como detalle final, ponemos sobre el pastel frío un patrón de la Cruz de Santiago y ponemos azúcar glas para decorar. Quitamos el patrón.¡Buen provecho! 

środa, 20 lutego 2013

Vocabulario: ocio y tiempo libre

Jak możemy spędzać czas wolny? Prezentację słownictwa związanego z rozrywką przygotowała Paulina Chojnacka.

Cómo podemos pasar el tiempo libre? Presentación sobre el vocabulario relacionado con ocio preparó Paulina.


wtorek, 19 lutego 2013

Smaki Hiszpanii - churros z czekoladą/ Sabores de España: churros con chocolate

Pyszne churros con chocolate przygotowała Ola Barylska. Są one jednym z popularnych przysmaków śniadaniowych w Hiszpanii. Tradycyjnie wita się też nimi Nowy Rok po nocy sylwestrowej.

Deliciosos churros con chocolate  que se suele desayunar en España preparó Ola. Los españoles comen churros también en el Año Nuevo.


Składniki:/ Ingredientes:
  • szklanka mąki pszennej/ un vaso de harina de trigo
  • sól/ la sal
  •  łyżeczka proszku do pieczenia/ una cucharada de la levadura
  • cukier puder/ azúcar glas
  • 0.5 litra wody/ medio litro de agua
  • 1,5 litra oleju/ un litro y medio de aceite
Przygotowanie:
1.Mąkę przesiej razem z proszkiem do pieczenia.
2.Wodę zagotuj razem ze szczyptą soli i dodaj mąkę, mieszaj energicznie do uzyskania jednolitej masy. Zestaw z kuchenki, ostudź.
3.Przełóż ciasto do szprycy lub rękawa cukierniczego z końcówką w kształcie gwiazdki i wyciskaj na rozgrzany olej długie paluchy.
4.Smaż przez kilka minut, gdy nabiorą złotego koloru, osącz, przełóż na papierowy ręcznik, aby ociekły z nadmiaru tłuszczu.
5. Przygotowane churros oprósz cukrem pudrem. Doskonałym dodatkiem do nich będzie czekolada.


Preparación:
1. Cerner la harina con la levadura.
2. Hierve el agua con una pizca de sal, añade harina y mezcla energéticamente. Quita de la cocina y enfría.
3. Pon la masa en una manga pastelera terminada con una estrella y aprieta sobre la sartén con aceite caliente.
4. Freír unos minutos hasta que tengan el color dorado, después poner en una toalla de papel y quitar el aceite.
5. Decora los churros con azúcar glas. Chocolate será un complemento delicioso.

piątek, 1 lutego 2013

Vocabulario: el cuerpo humano

Jak nazywają się części ciała po hiszpańsku? Czas na szybką powtórkę.

Cómo se llaman las partes del cuerpo en español? Hemos preparado un breve repaso.
 

piątek, 18 stycznia 2013

Smaki Hiszpanii: krewetki z czosnkiem/ Sabores de España: gambas al ajillo

Miłośnikom owoców morza z pewnością będą smakowały gambas al ajillo, czyli krewetki z czosnkiem, które przygotowała Oktawia Oczkoś.

A los amantes de mariscos les gustarán  gambas al ajillo que ha preparado Oktawia.


Składniki:/ Ingredientes:
  • 8 dużych krewetek/ 8 gambas grandes
  • 4 ząbki czosnku/ 4 dientes de ajo
  • 4-6 suszone papryczki chilli/ 4-6 pimientos chile secos
  • Sól/ la sal
  • Świeży grubo mielony pieprz/ pimienta gorda recién molida
  • Oliwa z oliwek/ aceite de oliva
Czosnek i  chilli pokroić  w grube plastry. Chilli i czosnek smażyć na oliwie i dodać krewetki. Smażyć kilka minut.

Cortar el ajo y chili en rodajas, freír en el aceite y añadir las gambas. Freír unos minutos.

czwartek, 10 stycznia 2013

Smaki Hiszpanii: patatas bravas/ Sabores de España: patatas bravas

Poniżej zamieszczamy przepis na smaczne hiszpańskie patatas bravas, które przygotowała Oktawia  Oczkoś.

Debajo ponemos la receta para preparar patatas bravas. El plato preparó Oktawia.



Składniki:/ Ingredientes:
  • Nieobrane ziemniaki/ patatas sin pelar
  • Sól/ la sal
  • Oliwa z oliwek/el aceite de oliva
Do sosu:/ Para la salsa:
  • 1 cebula/ una cebolla
  • 2-3 ząbki czosnku/ 2-3 dientes de ajo
  • oliwa z oliwek/ aceite de oliva
  • 2 łyżeczki ostrej papryki/ 2 cucharadas de pimiento picante
  • ½ litra pasty pomidorowej/ medio litro de pasta de tomate
  • 1 łyżeczka tabasco/ una cucharada de tabasco
  • sól/ la sal
  • troszkę cukru/ un poco de azúcar
  • 1 liść laurowy/ una hoja de laurel
  • 1 czerwona papryka/ un pimiento rojo
Ziemniaki umyć, osuszyć  i pokroić, pokrój cebule, paprykę i czosnek.
Rozgrzać piekarnik do +/-  220 stopni. Włożyć ziemniaki na natłuszczonej blachę i posmarować oliwą, piec przez 45 minut.

Lavar las patatas, secar  y cortar, picar la cebolla, pimiento y ajo. Calentar el horno a la temperatura de 220 grados. Poner todo dentro y asar 45 minutos.

Sos:
Cebulę i czosnek udusić na oliwie. Jednocześnie gotować paprykę w osobnej patelni z masłem.
Przyprawić papryką ostrą, dodać do mieszanki cebuli. Dodać pastę pomidorową i tabasco, sól, cukier i liść laurowy oraz gotowaną paprykę. Gotować około 30 minut na małym ogniu.  

La salsa: 
Estofar la cebolla y el ajo en el aceite. Al mismo tiempo cocer el pimiento en otra sartén con mantequilla. Aliñar con el pimiento picante, añadir a la cebolla. Echar pasta de tomates y tabasco, la sal, el azúcar, la hoja de laurel y el pimiento cocido. Cocer 30 minutos a fiego lento. Buen provecho:)

wtorek, 8 stycznia 2013

Smaki Meksyku - burritos/ Sabores de Méjico-burritos

Burritos, potrawę pochodzącą z Meksyku, przygotowali Ewa Kempa i Mateusz Stajner. Składa się ona z pszenicznej tortilli, w którą zawinięty jest farsz. Słowo burrito w języku hiszpańskim dosłownie znaczy "osiołek". Zgodnie z tradycją, potrawa narodziła się podczas rewolucji meksykańskiej, kiedy niejaki Juan Mendez, sprzedający tacos na ulicy w Bella Vista, wpadł na pomysł owijania żywności w placki tortilla w celu utrzymania jej temperatury. Mężczyzna jako środka transportu używał osła - stąd nazwa posiłku, który szybko zdobył dużą popularność. Danie jest smaczne i proste w przygotowaniu - oto przepis:

Debajo encontraréis una receta para preparar burritos, un plato típico para la cocina méjicana.

 


Przepis na tortillę:/ Receta para hacer tortilla:
  • 2 szkl maki kukurydzianej/ dos vasos de harina de maíz
  • 1 szkl mąki pszennej/ un vaso de harina de trigo
  • 1 łyżka masła/ una cuchara de mantequilla
  • sól/ la sal
  • ok 300 ml wody/ 300 gramos de agua
To wszystko zagnieść. Ciasto dzielimy na małe kawałki i wałkujemy na bardzo cienkie placki. Należy je smażyć na suchej patelni do momentu aż pojawi się kilka brązowych plamek na plackach.

Mezclamos todos los ingredientes y amasar. Dividimos la masa en trozos pequeños y pasar el rodillo por la pasta. Hay que freílos en la sartén seca hasta que aparezcan las manchas marrones.

 Farsz:/ El relleno:
  • mięso mielone (ok. 0,5kg)/ medio kilo de carne picada
  • puszka kukurydzy/ una lata de maíz
  • 2 cebule czerwone/ dos cebollas rojas
  • 2 pomidory/ dos tomates
  • mały słoik przecieru pomidorowego/ un tarro pequeño de pasta de tomates
  • odrobina pietruszki/ un poco de perejil
  • sól/ la sal
  • pieprz/ la pimienta

Mięso podsmażyć, pomidory sparzyć, obrać ze skórki, cebulę pokroić na plastry, przecier zmieszać z odrobiną wody. Wszystkie składniki dodać do mięsa. Wszystko razem podsmażyć. Zdjąć z ognia, dać farsz na połowę ciasta, zagiąć ciasto na pół. Można całość podgrzać w piekarniku.  

Freír la carne, pelar los tomates, cortar la cebolla en rodajas, mezclar la pasta de tomates con un poco de agua. Añadir todos los ingredientes a la carne. Freír todos los ingredienyes juntos. Quitar del fuego, poner el relleno sobre la mitad de tortilla y cubrir con otra mitad. Se puede calentar en el horno. ¡Buen provecho!:)